ФОРУМ ПРИВОЛЖСКОГО РАЙОНА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ФОРУМ ПРИВОЛЖСКОГО РАЙОНА » ВИДЕОПРИСТАВКИ » Lucienne's Quest РУССКАЯ ВЕРСИЯ


Lucienne's Quest РУССКАЯ ВЕРСИЯ

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Lucienne's Quest РУССКАЯ ВЕРСИЯ

СКОЛЬКО БЕССОННЫХ НОЧЕЙ, СКОЛЬКО НЕВЫУЧЕННЫХ УРОКОВ, СКОЛЬКО ТРОЕК В ШКОЛЕ...^_^ 
И ВОТ ОН, РУССКИЙ ПЕРЕВОД Lucienne's Quest. B)

ТЕКСТ, КОТОРЫЙ Я НАШЁЛ В РЕДАКТОРЕ, НО ОТСУТСТВУЮЩИЙ В ИГРЕ:

Слова Аго, когда он подошёл к башне Пинакотик после слов "Привет! Волшебник Кокиндо дома?" (Hello! Is the sorcerer Kokindo home?):

That's strange.
No one seems to be home...
Or perhaps, this is the wrong tower.
But, this must be it. This must be Pinakoteik.
...(creaaaaaak)...
The door is unlocked. Let me go inside and rest there!

Странно.
Кажется дома никого.
Или быть может это не та башня.
Должна быть та. Это должен быть Пинакотик.
.....(скрип)......
Дверь незаперта. Пожалуй стоит войти и отдохнуть там!

Слова Люсьен перед тем, как к ней зашёл Аго:

(sigh) Being alone, this tower seems so large and scary.
Now, that Master's gone.
.............
Did I hear something?
..........
Hey.... Somebody's outside.

(Вздыхает) В одиночестве, эта башня кажется такой большой и жуткой.
Теперь, когда учитель ушёл...
..........
Я что-то слышала?
..........
Эй... Там кто-то есть.

Слова старика в "Дикости" (Wildness) после того, как отшельник подарил Торгового Духа:

Eh? I see you youngsters have found the great joy.
Eh? You'll find it useful for your journey.

А? Я вижу, молодёжь, вы получили замечательный подарок.
А? Он вам пригодится в вашем путешествии.

Слова Люсьен в замке "Элькоразона" перед тем, как Королева Фей отдала Лунный Глаз:

OK, then, off we go back to Bilkabamba, Yeh?

Ладно, тогда возвращаемся в Билкабамбу, типа.

Разговор за Колд-Дрейком после уничтожения Ледяного Императора:

- Look, the storm stopped.
- I guessss the Frozen Emperor in Cold-Dracke causesss the blizzardsss. He must hate the Lizardssss.
- Well..... You may be right, although we do not have any way to know for sure.
- Anywaysss, we can go on, nowssss.
- Let's keep moving!
- Yheee...!

- Смотрите, метель стихла.
- Я думаю, что это из-за Ледяного Императора в Колд-Дрейке. Должно быть, он терпеть не может Ящеров'сс.
- Hу....... Возможно ты и прав, хотя мы никак не можем узнать это наверняка.
- Так или иначе, мы можем идти дальше.
- Давайте идти дальше
- Яхууу...!

Удары "Swing" и "Expansion", которые я не нашёл в игре, кто и где ими бьёт неизвестно.

"Do Nothing" - тоже неизвестно в каких случаях бывает.

"Total Destruction Item", "Special Bonus", "Bonus, "Seal and disable The Spirit" - этого я тоже в игре не видел.

You can't this now.

ТАКЖЕ В ИГРЕ ЕСТЬ МЕНЮ ОТЛАДКИ (Debug Menu), В КОТОРОЕ НЕИЗВЕСТНО КАК ЗАЛАЗИТЬ:

Debug Menu

All Magic
Battle
xxx HP&MP
xxx Debug
xxx Music
xxx All Item
Level Control
Full Gold
Full Member

ЕСЛИ КОМУ-ТО ЧТО-ТО ИЗВЕСТНО ПРО Debug Menu, ПРОСЬБА НАПИСАТЬ МНЕ.

Отредактировано ПАУК (2010-10-18 17:34:51)

0

2

Офигеть! Сам? и молчал? человечищще!

0

3

В некоторых местах мне дико помогал Dreadlord с переводом фраз, ему за это ОГРОМНОЕ СПАСИБО,
а так практически сам, в течении лета. С мая месяцев 5 угрохал на это дело. :)
Фигня ещё в том, что с японского на английский, по ходу дела, переводили сами японцы, а с английским у них явно не очень...
Приходилось сильно поломать голову, чтобы понять, что они имели ввиду. :wacko:

Отредактировано ПАУК (2010-10-10 20:56:41)

0

4

Если честно я уж и не думал что кто - то да переведёт. сколько народу брались - и никто не мог, а тут втихоря раз и вальнул :) молоток

0

5

Было очень приятно поработать вместе - здорово голову поломали над некоторыми местами :)

Японцам, конечно. за их "ингриш" надо дать пинка, потому что мне как лингвисту было порой адово сложно понять, что же хотели сказать наши японские друзья, но все же игра вышла замечательная, и, надеюсь, перевод тоже. Из-за ограничения по количеству символов порой приходилось выдумывать довольно нестандартные конструкции, но с этим мы все же, думаю, справились.

Мое участие было не сильно большим, но сам процесс доставил много радости - профессиональное как-никак :)

Я рад, что помог завершить это дело, и надеюсь, вам понравится результат.

0

6

Я бы поиграл, но с депизита моим интернетом никак не скачать. Ну может завтра втихаря со школьного инета:)...

0

7

Огромное спасибо за перевод!
Прекрасно пошел образ на старенькой 3DO
Паук, скажите пожалуйста, а статус не переведен намеренно?

0

8

Огромное спасибо за перевод!
Прекрасно пошел образ на старенькой 3DO
Паук, скажите пожалуйста, а статус не переведен намеренно?

Нет. Я пока не знаю, как его перевести.
Намеренно я не перевёл только титры, потому что не знаю, как перевести некоторые слова.
Например, если Composer понятно, кто такой, то OP Composer мне неизвестно.
Да и кому они нужны с их японскими именами. ^_^
Может позже добью всё это дело.

Отредактировано ПАУК (2010-11-12 21:45:27)

0


Вы здесь » ФОРУМ ПРИВОЛЖСКОГО РАЙОНА » ВИДЕОПРИСТАВКИ » Lucienne's Quest РУССКАЯ ВЕРСИЯ